lunes, 12 de diciembre de 2016



                                           Costumbres y creencias


 La cutipa. Cuando una pareja tiene un bebe y el padre juega pelota, al niño le hincha la barriga, para sanarlo es necesario bañarlo con el agua que se lavó la pelota.

El difunto. En las noches oscuras se escucha un silbido fúnebre que viene acompañado de una fría brisa, cuando se escucha el silbido (finnnnn, finnnnn) las personas se meten a sus casa hasta que pase, de lo contrario tendrán malaire.

La lechuza. Según los pobladores el canto de esta ave comunica embarazo.

La chicua .Cuando canta la chicua ,vaca muchacha es mal agüero 



Costumbres y saberes de la comunidad  . Las creencias y supersticiones no dejan de existir en todas partes de la amazonia y en la comunidad de Tamarate no puede estar al margen de estos.

La cutipa. Cuando una pareja tiene un bebe y el padre juega pelota, al niño le hincha la barriga, para sanarlo es necesario bañarlo con el agua que se lavó la pelota.

El difunto. En las noches oscuras se escucha un silbido fúnebre que viene acompañado de una fría brisa, cuando se escucha el silbido (finnnnn, finnnnn) las personas se meten a sus casa hasta que pase, de lo contrario tendrán mal aire.


La lechuza. Según los pobladores el canto de esta ave comunica embarazo.




Que al finalizar el semestre, nos llevemos los conocimientos adquiridos a lo largo de este año, pero que sepamos dar testimonio de nuestra identidad olazarina. Que se refleje en cada uno de nosotros el fruto de nuestro esfuerzo, nuestras desveladas y sobre todo, el esfuerzo de cada uno de los profesores que fueron quienes nos orientaron para ser hombres y mujeres de entrega, responsabilidad y compromiso. Feliz Navidad y feliz año 2017

                            LA GARZA Y EL TUCAN.

Había una vez la garza y el tucán eran amigos, pero la garza tenía su esposo, el como buen pescador salía de su casa muy de madrugada a pescar.
Pero un día vino el tucán a la casa de la garza, le preguntó a su esposa ¿Dónde está tu esposo? Se fue a pescar, le contesto, y el joven tucán le dijo a la esposa dela garza ¿qué te parece si huimos?, pero la señora respondió que ella no puede dejar a la garza además él es un buen pescador.
Pero el tucán le siguió insistiéndole, no tu marido solo te da de comer puro pescado. La señora le contesto es mi esposo, no puedo dejarle.
El tucán le ofreció que le va dar de comer el huevo de perdiz, pucacunga, entonces ella se animó, y lo siguió, se embarcaron en una canoa, dirigiéndose por donde estaba pescando la garza, de pronto la mujer vio a su marido garza entonces el tucán lo tapo con la hoja de yarina a la mujer así lo hizo pasar por  su marido.
El tucán le dijo a la mujer, ya pasamos tu esposo garza, así que en adelante no le estés pensando.
El señor garza al regresar en la tarde, a su mujer ya no lo encontró entonces la garza se desesperó en llamar en llamar a su mujer
Pero ya no lo encontró más a su mujer. Entonces de tanto pensar en su mujer, él pensó a convertir en aves, que es la garza como un buen pescador, es por esta razón que actualmente se ve las garzas a orilla de los ríos y de la cocha.


     ARASU’ YU’WINE’ IRAHKA PIYAPI NIHKAPUNA’





Irahkachi arasu’ yu’wine’ iyanpupuchi ni’ni’pi, arasuru’ ya’weterin sa’in, a’kayanpuchin nani taweriya wensatun pa’nin sami yunikapun sa’in a’kamare’.
A’nataweri yuwin pantarin arasu’ peinenke’, kankuntapirinwe ku’ kenankuntarinwe arasu’ nahpuwachina sa’in nahtanin. Intuata pa’nin su’yan ?
Panin sami mahkapun iterin, yawere’ yu’winisu iterin ma’tatenanta pa’a su’yan ta’ananpia’a, yawere’ arasu sa’insu tenin ku’ nahpurinwe inasu su’yawe sami manapi ku naniterawe.
Yu’winisu iterin inasu tuhpinan samirachi ahkarinken karinsu ahkawen yukurun kayu’, chinsha inapita karinsu’ ahkapuen. Naputupachina nahterawatu imarin, nunke yahkunawatuna pa’pi su’in sami mahkapun panin parichi, pahsapirinwe su’in kenankunin nahpupachina yu’wini mere munuke’ imutawatun ichi pahsaterin su’in.
Nani nahweteire su’yanwai ihpurasu’ ama yunkikesuwai.
Arasusu’ iwaraya kankuntawirinwe ku sa’in kanankuntarinwe, nahpuru kañariterin perapirinwe manta sa’in kenaninwe.
Nahpurarinkeran yunkirin inaira tarankasu, arasuke ihpura sami kapatun ya’werin, i’sharu’sake, sunuru’sake.


Nishitena’pi : 

miércoles, 9 de noviembre de 2016

Prueba 2

<iframe src="https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSffI5PThstc6EbeJWoVyzF_wXLrMQoiV5Xzeh9_Qjzfb2bm3Q/viewform?embedded=true" width="760" height="500" frameborder="0" marginheight="0" marginwidth="0">Cargando...</iframe>